A HEART FOR STELLAN 

Stellan est l´époux de Anabela, un des membres de notre liste PATCHPASSION en Français. Anabela est également connue par la liste qu´elle anime en langue anglaise : Doves of peace. Stellan ist Anabela´s Ehemann, Anabela ist ein Mitglied der franz. Liste PATCHPASSION. Anabela ist auch bekannt als "List-Mom" von Doves of Peace in englischer Sprache. Stellan is Anabela´s husband, Anabela is a member of the french list PATCHPASSION. Anabela is also "list-mom" of "Doves of peace" in English.
Anabela, appelée souvent affectueusement, Mama Dove, est l´initiatrice des quilts des colombes, un des quilts peut être vu dans le 3ème n° de EUROQUILT (reportage sur Ankara/Turquie). Anabela, oft "Mama-Dove" genannt, hat die Tauben-Quilts ins Leben gerufen, eine Decke kann in Euroquilt n°3 (Reportage über Ankara/Türkei) gesehen werden. Anabela, often called "Mama-Dove", initiated the Doves-Quilts, a quilt can be seen in Euroquilt n°3 (Article about Ankara/Turquey).
Anabela et Stellan forment un couple très harmonieux, sympathique et amical. Certaines d´entre nous ont pu les rencontrer personnellement à Strasbourg (avril 2000). Anabela und Stellan bilden ein sehr harmonisches Paar, sympathisch und freundlich. Einige von uns konnten die Beiden in Straßburg (April 2000) persönlich kennenlernen. Anabela and Stellan are building a very sympathic, friendly and harmonious couple. Some of them met them personally in Strassbourg (April 2000).
Stellan est très malade, mais toujours discret, souvent nous recevions des messages d´Anabela, Stellan est à l´hôpital, les examens, les peurs, les soucis, les craintes ... Stellan ist sehr krank, aber sehr diskret darüber, oft erhielten wir Nachrichten von Anabela, Stellan ist im Krankenhaus, die Untersuchungen... die Ängste, die Sorgen, die Befürchtungen... Stellan is very ill, but very discrete, often we got some Mails from Anabela, Stellan is at the hospital again for a check-up ... the fears, the ... the ...
Fin nov. 2000 vint la bonne ou mauvaise nouvelle, c´est selon : Stellan subira un 2ème pontage en janvier 2001. Im Nov. 2000 kam die Nachricht, gut oder schlecht, Stellan wird ein 2. Bye-Pass in Januar 2001 haben. During nov. 2000 we got the information that Stellen will get his 2. by-pass in January 2001.
L´idée de mettre un coeur dans un tissu identique sur chaque bloc vint de Françoise Labio qui organisa ce quilt destiné à être offert à Stellan avant son opération, décida le thème, et les mensurations. La technique était laissée libre à chacune. Die Idee ein Herz aus dem gleichen Stoff in jedem Block einzunähen, kam von Françoise Labio, die auch alles entscheid, Motiv, Größe, etc. Nur die Technik war frei. Diese Decke sollte nur vor der OP fertig sein, und Stellan im KH begleiten. The idea to make a heart in the same fabric for all blocks came from Françoise Labio, she also decided about the size, the motiv etc. Only the technic was given as free. This Quilt has to be done for Stellan´s surgery, and may be accompanied him at the hospital.
L´idée de quilter les blocs assemblés sur une polaire venait de Sylvie Cazarro, ce qui permettait une réalisation rapide, en sus d´une couverture douillette ! Die fertige Blocks zum Top assembliert sollten direkt auf einem Polar-Vlies gequiltet werden, diese Idee von Sylvie Cazzaro erlaubte eine schnelle Anfertigung und eine sehr kuschelige Decke! The finished blocks for the top should have been directly quilted on a polar fabric. But we changed the idea during the realization.
L´idée fut proposée aux membres de la liste PATCHPASSION sur egroups.com, et nombreuses furent les dames qui répondirent présentes. Die Idee wurde an den PATCHPASSION-Mitglieder unterbreitet, und viele Damen antworteten mit JA, ich mache mit! The idea was suggested to the members of the french list PATCHPASSION and a lot of ladies just said: yes, I´ll do it!
Voilà, un grand merci à toutes! Ein grosses DANKESCHÖN an allen! A big THANK YOU to all of you!


Françoise Labio Marie-Josée Jost Claire Storer Catherine Pascal Marie-Josée Jost Suzanne Sirvent Edith Bouilly Marinette Querolles Monique Marquais Anne Boudier Pamela Vanpée Françoise Labio Brigitte Marlot Danielle Roy Dominique Renou Centre, gros plan Violette Cougny Sylvie Husson Adèle Rytter Marie Gonsolin-Capelle Martine Féougier Adèle Rytter Christiane Delannoy Paule Lacomme Gwen Jones Nathalie Adellach Simone Struss Sylvie Cazarro Françoise Labio Catherine Pascal

 

Nos meilleures pensées ont été cousues dans ce quilt, et nous espérons que Stellan sera à nouveau rapidement vaillant aux côtés de Anabela. Unsere besten Gedanken sind in dieser Decke mitvernäht worden, und wir hofften, Stellan wird schnellstens an der Seite von Anabela schnellstens sein. Our best thoughts were sewed in this quilt, and we hoped Stellan will come back very soon on Anabela´s side.
See_more_!
Sur PATCHPASSION nous partageons les joies, mais aussi les soucis, les craintes et les réussites. In PATCHPASSION wir versuchen Freude, aber auch Sorgen, Befürchtungen und Erfolge zu teilen. In PATCHPASSION we are trying to share happyness, but fears and xxxx too.
Certaines d´entre nous ont dit un grand OUI avec leur coeur pour ce projet, et malheureusement ont dû changer d´avis au dernier moment pour des raisons personnelles. Un grand merci à Christine Mischler-Loeffler et Elizabeth Demartène qui voulaient être des nôtres et n´ont pas pu.. Einige von uns hatten ein großes JA mit ihrem Herzen für dieses Projekt gesagt, aber mußten ihr Engagement an der letzte Minute aus privaten Gründen zurücknehmen. Auch ein Danke Schön an Christine Mischler-Loeffler und Elizabeth Demartène, die dabei sein wollten, und es nicht konnten... Some of us said yes to this project with their heart, but had to cancel their participation due to private situations. A thank you to Christine Mischler-Loeffler and Elizabeth Demartène, who wanted to take part but could not at the last minute...
Nous voulions dire : Stellan, Anabela, nous pensons à vous, nous sommes avec vous dans ces moments difficiles. Wir wollten sagen: Stellan, Anabela, wir denken an Euch, wir sind mit Euch in diesen schwierigen Zeiten. We wanted to say: Stellan, Anabela, you are in our thoughts and we are with you during those hard days.
Le patch a été montré une fois le 6.1.2001 dans une grande réunion sur Hambourg, avant de partir le 8.1.2001 pour la Suède.  Le patch a été montré une fois le 6.1.2001 dans une grande réunion sur Hambourg, avant de partir le 8.1.2001 pour la Suède. This quilt was showed only one time in Hamburg on the 6th.1.01. before the trip to Schweden on the 8th.1.01.

Remerciements / Danke schön / Thank you... Françoise Labio Idée et organisation
Nous toutes !!! 
Adèle RYTTER, 
Anne BOUDIER,  
Brigitte MARLOT,
Catherine PASCAL, 
Chris DELANNOY, 
Claire STORRER,
Danielle ROY, 
Dominique RENOU,
Edith BOUILLY
Françoise LABIO, 
Gwen JONES, 
MarieGONSOLIN-Cap.,  Marie-Josée JOST,
Marinette QUEROLLES, Martine FEOUGIER, Monique MARQUAIS,
Nathalie ADELLACH, Pamela VANPEE,
Paule LACOMME,
Simone STRUSS, 
Sylvie CAZZARO, 
Sylvie HUSSON, 
Violette COUGNY
Brigitte Marlot Tissus écossais pour les bandes
Marie-Josée Jost Fil /Tissu avec des golfeurs
Catherine Pascal Assemblage, quilting machine, finition.
Christine Mischler-Loeffel Désir de participation
Elizabeth Demartène Désir de participation

 

 

Do you have some questions ?

Would you like to know more ? Please do not hesitate and contact us :

List_PATCHPASSION

 

Copyright 2000 Text and Pictures Catherine Pascal // List PATCHPASSION

Top

Home