| L´histoire de ce
quilt commence lorsque, en train de coudre un autre projet, je sentis un
mouvement intérieur en moi qui voulait sortir et s´exprimer. Une sorte
de demi-spirale, ou bien comme une vague que les surfeurs aiment tant.
En regardant des photos de vacances d´une collègue je vis ce que la
mer avait fait dans une roche : elle avait creuser. C´était non
seulement beau mais très harmonieux. |
|
Die
Geschichte dieses Quiltes begann beim Nähen eines anderen Objektes, da
ich eine bestimme Bewegung in mir spürte, die “rauswollte”, eine
Art “halbe Spirale” oder wie die Wellen, von den Surfern benutzt
werden. Dann beim Betrachten von Urlaubsbilder einer Kollegin, sah ich
diese Bewegung, auch vom Meer verursacht in der Natur, im Stein
ausgeholt. Es war schön und harmonisch. |
|
This quilt´s story
began while I was sewing on another project, I felt a very precise
movement in my inner, a movement that wanted to go out, to be shown,
kind of a half-spiral, like the waves the surfers like.
A coworker showed me her vacantions´pictures in Canada and I saw this
movement. The sea digged some stone.
It was just beautiful. |
|
|

|
|
|
| La
"tâche" blanche me dérangeait quelque peu dans le mouvement
d´ensemble, jusqu´à ce que je pense, ce serait exactement la place
pour un visage. De suite je pensais à un profil vu dans une publicité
de magazine. |
|
Der
“weiße” Fleck störte mich in der allgemeinen Bewegung, bis ich
dachte, hum, es wäre gerade der Platz für ein Gesicht... Dann fiel
mich Die Abbildung eines Profils aus der Werbung in die Hände. Es war
perfekt! |
|
The white
"spot" on the image was disturbing the movement, so I thought,
I should put something there, some pale, like a face for example. And I
remembered a beautiful woman´s profile I saw in an advertisement. |
|
|
|
|
|
|
Dans Corel Draw je
commençais à impoter les différents éléments mais aussi à
dessiner.
Les courbes sont faites digitalement, les "vagues" sont
dessinées sur du papier calque, puis de scannées et importées
digitalement dans le document. |
|
Dann fing ich auf Corel Draw die Elemente zu importieren und auch zu zeichnen.
Die Kurven entstanden digital, die "Wellen" auf einem transparent Papier, dann wieder eingescannt und digital montiert. |
|
I started to draw in
Corel Draw, some elements were imported and others were drawn.
The curves are digital and the "waves" are drawn on a
transparent paper, then again scanned and imported into the document. |
| 2 tâches
s´accomplissaient parallèlement. Le visage et les courbes/vagues. |
|
2 Arbeiten fanden parallel und für sich statt. Das Gesicht und die "Kurven/Wellen". |
|
2 things were done
parallelly and separately. The face and the curves/waves. |
|
|

|
|
|
| Les courbes/vagues
ont été cousues séparemment et ensuite montées en top. Après le
quilting en motion libre je brodais aussi librement les visages. |
|
Die Kurven/Wellen wurden für sich genäht und irgendwann entstand das Sandwich.
Nach dem Stippeln wurden die Gesichter in free
Motion bestickt. |
|
The curves/waves
were sewn on their own and somewhen I sprayed the sandwich. After the
free motion stippling I embroid the faces in free motion too. |
|
|
|
|
|
|
|
La broderie libre des visages est aussi un
processus long en soi, car il me fallait beaucoup dessiner. Non il n´y a
eu aucun prémarquage..
|
|
Das freie Sticken der Gesichter ist auch in sich ein langer Prozess, das ich
erstmal üben
musste. Nein es
wurde nichts vorgezeichnet oder vormarkiert.
|
|
The free motion faces are also a
very long process, because I had to learn to draw then to embroid them. No
nothing was vormarked or pre-drawn.
|
|

|
|
 |
|

|
|

|
|

|
|

|
|

|
|

|
|

|
|

|
|

Normal sized File
|
|

BIG sized File (over 100kb)
|
| La mise en forme
d´une idée intérieure est soumise à un long procédé et grandit
avec l´objet pendant la phase de création. Certaines choses étaient
prévues, puis abandonnées, ou transformées, changées, réduites etc. |
|
Die Darstellungen der Idee läuft durch einen komplexeren Prozess und wächst mit dem Objekt in der Kreationsphase selbst. Einiges war geplant, dann weggelassen, oder transformiert, modifiziert, reduziert, erweitert etc.
|
|
The representation
of the sentiment or idea is also a complex process and grows with the
object itself during the creative work. Some things were planed, than
avoided, or transformed, or changed, or reduced, or exagerated, etc. |
| Le plan de couture
lui reste presque inchangeable, ce n´est pas le cas pour la décoration
de surface. |
|
Das Nähplan steht immer sehr konkret, aber nie die Oberflächegestaltung! |
|
The sew-design is
something unchangeable but not the surface embellishments. |
|
NORMAL FILE/HERE |
|
|
|
BIG FILE/HERE |
Design/Réalisation
Catherine M. A. PASCAL |
|
Design/Realisation:
Catherine M. A. PASCAL |
|
Design/Realisation:
Catherine M. A. PASCAL |
Propriétaires
:
Susanne SCHURIG |
|
Eigentümer:
Susanne SCHURIG |
|
Owners:
Susanne SCHURIG |